Chinook Jargon

That Thomas Russell communicated with the majority of Haida through the language ‘Chinook Jargon’ is evidenced by the following quotes in his diary:

Tuesday 8th November 1870

“He speaks Chinook very indifferently. When speaking of himself, he always uses the first person pronoun both in English and Chinook (Nika, me): I presume he thinks he cannot express it too clearly so he gives both.”

Tuesday 29th November 1870

“I get along very well with Skidegate as he speaks Chinook pretty fluently, but good-natured little Scotchguy talks away for an hour, and I am just as wise as when he began. He jumbles up Hydah Chinook and English in such a way that I often wonder if he knows himself what he is talking about. When I think he is talking about anything of importance, I get someone to interpret.”

Scattered through Russell’s diary are the following Chinook Jargon words, the english translation for which is provided here:

cultaz potlatch

Also spelled: Cultas Potlatch Dates of useage: Sunday 27th November 1870; Sunday 29th January 1871; Tuesday 7th March 1871; Meaning: A gift with no reciprocal obligation expected.

hyassclosh

Date of useage: Tuesday 7th February 1871; Though written as one word by Russell, this is probably two words: hyass meaning important closh (Russell spelling - which in the dictionary is kloshe or kloose) meaning good, correct or right. Meaning: Though the meaning is not readily apparent, taken together these two words aseemingly signify something like ‘important and right to do’.

Iktas

Dates of useage: Sunday 27th November; Sunday 29th January 1871; Russell translation: Goods

Keeysly

Dates of useage: Sunday 6th November 1870; Russell translation: officer in charge

Klootchman

Dates of useage: Wed 12th October 1870; Monday 28th November 1870; Meaning: A woman or ‘female” (of anything). Note: Although the modern Chinook Jargon dictionary states that word ’klootchman’ today is not derisive, it was considered either derisive or demeaning by Captain Gold and his wife – and was meant to be so by Russell.

Muckmuck

Date of useage: Sunday 13th November; Meaning: Food. Note: According to the dictionary this word is actually ‘muck-a-muck’

Siwash

Dates of useage: Wednesday 21st September; Saturday 29th October; Monday 28th November; Friday 16th December; Sunday 15th January 1871; Sunday 12th February; Tuesday 14th February; Meaning: A First Nations man, but sometimes used for women as well. Note: The origins and meaning may be considered pejorative and derogatory French sauvage (savage). Russell at times used it in a derisive way, but not always.

SucKally Tihee

Dates of useage: Tuesday 14th February 1871; Meaning: God. Note: Russell’s spelling differs from that of George Gibbs’ Dictionary of the Chinook Jargon which spells it Sagh-a-lieTyee

Tihee

Date of useage: Sunday 15th January 1871; Meaning: Chief

References

Gibbs, George. 1863. Dictionary of the Chinook Jargon, or, Trade Language of Oregon [Abridged].
Chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.washington.edu/uwired/outreach/cspn/Website/Classroom%20Materials/Curriculum%20Packets/Treaties%20&%20Reservations/Documents/Chinook_Dictionary_Abridged.pdf

Chinook-English Dictionary https://www.translationdirectory.com/dictionaries/dictionary037.php

Wikipedia: Chinook Jargon https://en.wikipedia.org/wiki/Chinook_Jargon